موضوع ترجمه آثار ادبی ایران به زبانهای خارجی و انتشار آن در کشورهای مختلف سالهاست که از زوایای زیادی به بحث گذاشته شده و اقدام زیادی هم درباره آن در برخی نهادهای فرهنگی کشور انجام پذیرفته است با این همه این اتفاق هنوز چنانچه باید و شاید در عرصه اقتصاد جهانی نشر نتوانسته نامی برای ایران دست و پا کند.
#مجید_قیصری در مقام نویسنده ایرانی که برخی از آثارش ترجمه و منتشر شده و #یوسف_علیخانی به عنوان روزنامهنگار سابق، نویسنده و ناشر در میزگردی که در ادامه میخوانید به ریشهیابی این مقوله از منظر تولید ادبی پرداختند.
هرچند این نظرات شاید تمام وجوه ریشهیابی علت این اتفاق را شامل نشود اما از منظر نگاه دو نویسنده ایرانی حاوی نکات جذاب و قابل تأملی است. متن این میزگرد را در ادامه میخوانیم: