رمان «آقای پیپ» نوشته لوید جونز با ترجمه فریده اشرفی به زودی منتشر میشود. این اثر با محوریت رمان «آرزوهای بزرگ» چارلز دیكنز نشان میدهد كه مردم چگونه به كمک ادبیات خود را در برابر محدودیتها قوی نگه می دارند.
به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، این رمان در سال 2006 منتشر شد و نویسنده نام یكی از شخصیتهای داستانش را بر روی آن نهاد؛ یعنی آقای پیپ!
این داستان از رمان «آرزوهای بزرگ» چارلز دیكنز الهام گرفته است و در میانه داستان، اثر مطرح دیكنز نقشی كلیدی مییابد. حوادث اين رمان در جزیرهای واقع در استرالیا روی میدهد و نويسنده مسایل مربوط به جنگهای داخلی و مشكلات این جزیره را در اوایل دهه 90 میلادی به نمایش میگذارد.
اشرفی، مترجم این كتاب، درباره جزیرهای كه حوادث داستان در آن روی میدهد گفت: نویسنده در این كتاب مشخصات جغرافیایی جزیره را با جزییات بیان میكند و در خلال روایت داستان به مسایل تاریخی هم اشاره دارد؛ مسایلی كه در پانوشت كتاب هم برای روشن شدن ذهن مخاطب توضیحاتی بدان افزودهام.
در این رمان آقای واتس در جزیرهای مشغول تدریس به كودكان بومی است و برایشان رمان «آرزوهای بزرگ» دیكنز را میخواند. به گفته اشرفی آقای واتس یك سفید پوست اهل نیوزیلند است و بعد از ازدواج با یكی از اهالی آن جزیره از كشور خود مهاجرت كرده است.
كودكان این جزیره، به خصوص شخصیت محوری داستان به نام ماتیلدا، شیفته شخصیت جوان این اثر داستانی میشوند. او كه تمام عمر خود را در همان جزیره گذرانده با مادرش زندگی میكند.
اشرفی درباره شیوه نگارش جونز گفت: نثر این نویسنده سلیس و جذاب است اما در عین حال كه داستان موضوعی سنگین و آمیخته با طنز است؛ نویسنده دختربچهای را به عنوان راوی برگزیده است و زیبایی کار او هماهنگی بین این موضوع کاملا جدی و شورانگیز با کلام یک نوجوان است که اثری جالب و خواندنی را پدید آورده است.
«آقای پیپ» اثر جونز با ترجمه فریده اشرفی به زودی از سوی نشر آموت منتشر میشود.