رمان «آقای پیپ» نوشته لوید جونز با ترجمه فریده اشرفی از سوی نشر آموت منتشر شد.
فریده اشرفی در گفتگو با خبرنگار مهر از انتشار تازهترین ترجمه خود با عنوان «آقای پیپ» خبر داد و گفت: این رمان را «لوید جونز» که دارای مدرک دکتری از دانشگاه ویکتوریای شهر ولینگتون نیوزلند و از نویسندگان صاحبنام در این کشور است نوشته و از سوی نشر آموت منتشر شده است.
وی افزود: داستان جذاب و هیجانانگیر این رمان در فضای کشور نیوزلند میگذرد و جونز با نگارش آن در سال 2007 نامزد دریافت جایزه ادبی بوکر شد و در همان سال نیز جایزه نویسندگان کشورهای مشترکالمنافع را به خاطر تالیف آن دست آورد.
اشرفی افزود: راوی آقای پیپ دختر جوانی است که قصهای مربوط به دوران نوجوانی خود را با زبان و ذهنیت همان سن و سال روایت میکند و همین موضوع در کنار ناآگاهیهای وی از دنیای پیرامونیاش که گاه در داستان نشان داده میشود اثر را به داستانی خواندنی مبدل ساخته است.
این مترجم ادامه داد: داستان آقای پیپ در یکی از جزایر نیوزلند میگذرد که در آن به دلیل شورش کارگران معدن، حکومت مرکزی تصمیم به محاصره آن گرفته است و در پی آن تمامی آمد و رفت مواد مورد نیاز برای زندگی اهالی جزیره را قطع کرده است. در این میان یکی از اهالی سپیدپوست جزیره که شخصیتی خاص و عجیب دارد سعی میکند با راهانداختن مدرسه برای کودکانِ جزیره آنها را از فضای سخت دور کند و به همین دلیل شروع به خواندن رمان آرزوهای بزرگ چارلز دیکنز برای کودکان میکند و ماجراهای پیپ که شخصیت اصلی این رمان است برای کودکان جزیره فضایی تازه ترسیم میکند.
اشرفی افزود: ویژگی جالب این رمان پرداخت خوب شخصیتهای فرعی آن است که گاه کشش موجود در ماجراهای آنها، شخصیت و راوی اصلی داستان را نیز تحت الشعاع قرار میدهد.
فریده اشرفی پیش از این نیز آثاری مانند «خوب شد شناختمت و چند داستان دیگر» نوشته جویس کراول اوتس، «مردگان تابستان» نوشته کامیلا وی و «شهامت عشق» نوشته برادران کنریک را منتشر کرده است.