به خانه بیا
(رمان خارجی)
یا جآسی
ترجمهی سارا نجمآبادی
۴۸۸ صفحه
در کشتزار کار میکرد. البته این کار برایش جدید نبود. در جهنم هم سر زمین کار میکرد. در جهنم، آفتاب چنان غوزههای پنبه را داغ میکرد که هر وقت میخواستی به آنها دست بزنی کف دستت میسوخت. وقتی آن گلولههای پفکی سفید کوچک را در دست میگرفتی مثل این بود که آتش در دست داشته باشی، اما خدا اجازه نداد حتی یک دانهاش را زمین بیندازی.
افیا و اسی؛ دو خواهر با دو سرنوشت کاملاً متفاوت. یکی تبدیل به برده و دیگری تبدیل به همسر یک تاجر برده میشود. عواقب سرنوشتی که در انتظارشان است تا نسلهای بسیاری ادامه مییابد و فرزندان و نوادگانشان را تحتتاثیر قرار میدهد.
«یآ جاسی» ما را از ساحل طلای آفریقا به کشتزارهای پنبهچینی در میسیسیپی و از یک مدرسهی میسونری به مشروبفروشیهای پیزوری هارلم میبرد و از سه قاره و هفت نسل عبور میدهد. رمان معجزهآسای یآ جاسی داستان غمانگیز یک خانواده است که از آن طریق داستان خود آمریکا هم روایت میشود.
بوم تابلویی که یآ جاسی بر آن داستانش را روایت میکند حماسی است و پرترههای نقش بسته بر آن صمیمی. «به خانه بیا» رمانی است که به ما میگوید تاریخ چگونه همهی ما را شکل میدهد. این اثر اولین نوشتهی یآ جاسی، و داستانی صادقانه، پر بصیرت و بسیار قوی است.
«به خانه بيا» الهامبخش است
تا نهیسی کوتس (نویسندهی آمریکایی)
دربارهی نویسنده:
یآ جاسی متولد ۱۹۸۹ در ممپونگ غنا است و در هانتسویل آلابامای ایالت متحده بزرگ شده است. مدرک کارشناسی از دانشگاه استانفورد و کارشناسی ارشد هنرهای زیبا از کارگاه نویسندگی دانشگاه آیووا دارد. «به خانه بیا» اولین رمان اوست که در سال ۲۰۱۶ به چاپ رسید و جوایز متعددی برای نویسندهی بیستوشش سالهاش به ارمغان آورد.
دربارهی مترجم:
سارا نجمآبادی متولد ۱۳۶۲ و دارای کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی. بعد از سالها تدریس زبان انگلیسی و ترجمهی متون غیر ادبی برای اولین بار با ترجمهی سهگانهی «تمام چیزهایی که نمیگوییم» و «تمام چیزهایی که باقی گذاشتیم» و «تمام چیزهایی که میبخشیم» وارد عرصهی ترجمهی ادبی شد.
رمان «به خانه بیا» نوشتهی «یآ جاسی» با ترجمهی «سارا نجمآبادی» در ۴۸۸ صفحه از سوی نشر آموت به چاپ رسیده است.
نظر منتقدان:
▪️«قدرتمند... گیرا... روشنگر.» بوستون گلوب
▪️«یک موفقیت خیرهکننده.» لوسآنجلس تایمز
▪️«کوبنده... درخشان.» اینترتینمنت ویکلی
▪️«مسحورکننده.» مینیاپلیس استار تریبون
▪️«درخشنده... کوبنده... به غایت دلکش.» واشنگتنپست
▪️«کتابی اساسی... خارقالعاده... و محشر.» سانفرانسیسکو کرانیکل
▪️«جادویی... هیپنوتیزمکننده… یآ جاسی نویسندهای است که به طرز شگفتانگیزی استعداد نویسندگی دارد.» نیویورکتایمز بوکریویو
▪️«پرقدرت... یآ جاسی چیزی خلق کرده است که رسیدن به آن به طرز بارونکردنی سخت است: اثری برجسته از داستانهایی کوتاه و مرتبط با هم که چندین قرن را در برمیگیرد… جاسی قادر است مثل یک شاعر با عباراتش صحنهها را به تصویر بکشد.» کریستین ساینس مانیتور
▪️«به لطف استعداد ذاتی جاسی برای روایت داستان، خوانندهی کتاب به درکی درونی از واقعیتهای بردهداری دست پیدا میکند و آسیبهای احساسی که طی قرنها نسل به نسل منتقل شده است را حس میکند.» نیویورکتایمز
▪️«اثر اولی از یک نویسنده که بر خواننده مسلط میشود و تا مدتها بعد از تمام شدن کتاب همراه او میماند. وقتی آدمها از این حرف میزنند که خواندن رمان میتواند آموزنده باشد منظورشان چنین کتابی است.» مری کلیر
▪️«به خانه بیا اثری برجسته و چشمگیر است... داستان جاسی تنها صدای یک شخص یا یک لحظه نیست بلکه طنین همسُرایی هشت نسل است.» لوسانجلس ریویو آو بوکس
▪️«درخشان... نویسنده به طرز هیجانانگیزی داستان مهاجرت شخصیتهایش را از دهکدههای گلی به کلوپهای جاز در هارلم و به سواحل نقرهفام غنا به تصویر میکشد و نشان میدهد چگونه مکان و تقدیر ما را شکل میدهد.» oprah.com
▪️«کتاب جذاب و مهمی که پر از نثر زیبا است و نمیتوان آن را زمین گذاشت. به خانه بیا تیرش را به سمت ماه نشانه گرفته و درست به هدف زده است.» بازفید